
Vaikka noin 90 % maailman väestöstä voi lukea Raamattua omalla kielellään, on vielä 3616 kieltä, joilla ei ole sanaakaan Raamattua. Ilmestyskirjassa kuitenkin sanotaan, että lopulta Jumalaa palvoo väkeä kaikista kansoista ja kielistä.
Vaikka Raamattu onkin maailman käännetyin ja myydyin kirja, koko Raamattu, Vanha ja Uusi testamentti, on käännetty yli 7000:sta kielestä vain reilulle 700 kielelle. Sen lisäksi, että maailmassa on 200 miljoonaa ihmistä, joiden äidinkielellä ei ole yhtä ainutta lausetta Raamatusta, on myös miljardi aikuista, jotka eivät osaa lukea, ja lukutaitoisista kaksi kolmesta, jotka eivät lue, vaikka osaisivatkin. Yksi perinteisellä tavalla Raamattua kääntävien kääntäjien haaste onkin myös luoda kirjakieli aapisineen ja lukutaitomateriaaleineen ja opettaa kansa lukemaan ennen kuin ihmiset voivat lukea Raamattua.
Yksi ratkaisu, jota raamatunkääntäjät kuten Wyckliffe ovat tutkineet, on kääntää Raamattu kaikille kielille suullisesti. Lähetysjärjestö Youth with a Missionin (YWAM) perustaja Loren Cunningham (88) toteaa, että koska YWAMilla on paljon vapaaehtoistyöntekijöitä ympäri maailmaa ja kapasiteetti rekrytoida lisää, hän uskoo Raamatun suullisen käännöstyön olevan seuraava nuorten iso aalto, joka antaa kansoille mahdollisuuden kuulla Jumalan rakkaudesta.
Cunninghamin idea on yksinkertainen. Kolmen hengen tiimit, jotka puhuvat äidinkielenään kieltä, jolle ei ole käännetty Raamattua, sekä kieltä, jolla jo on Raamattu, ensin tutkivat ja etsivät sopivimpia ilmaisuja, ja sitten nauhoittavat käännöksen. Sen jälkeen äänite testataan antamalla se kuunneltavaksi kyseessä olevaa kieltä ymmärtäville, minkä jälkeen tehdään tarvittavat editoinnit.
Nigeriassa YWAM-tiimit ovat jo saaneet valmiiksi 30 tällaista Uuden testamentin käännöstä, ja 48 kielelle on käännetty Luukkaan evankeliumi. YWAMin laivatyön yhteydessä 140 käännöstiimiä on aloittanut työn.
Tähän mennessä suullisten käännösten laatu on yllättänyt positiivisesti. Hankkeesta voi lukea lisää osoitteesta prayOMT.com (Oral Mother Tongue) ja sieltä voi esim. valita kielen, jonka käännöksen puolesta sitoutuu rukoilemaan.
Maarit Eronen