Kolme pappia ja erilaiset näkemykset

Olipa kerran kolme pappia: katolinen, anglikaani ja helluntailainen. Voisi kuvitella, että nyt seuraa vitsi kolmesta kirkkokunnasta ja näiden teologisista painotuksista. Ja kuitenkin: tämä tapaus on totisinta totta!

Minulla on ollut ilo työskennellä yhtenä teson kielen raamatunkäännöstiimin käännöskonsulttina vuoden 2020 alusta lähtien. Tähän Keniassa työskentelevään tiimiin kuuluu katolinen isä Gregory (kuvassa oikealla), helluntailainen pastori Fred (keskellä) ja anglikaani pappi Eliud (vasemmalla). Kymmenen vuotta jatkunut aherrus Raamatun kääntämiseksi yhteiselle äidinkielelle on edellyttänyt näiltä kääntäjiltä sekä avointa tiimityöskentelyä että rehellistä ja käytännöllistä ekumeniaa.

Isä Gregory kertoo, että yhteistyön myötä hän on oppinut nöyryyttä. ”Kun aloitin tässä työssä, minulla oli oman taustani mukainen selvä käsitys siitä, miten täytyy toimia ja mitä sanoja täytyy käännöksessä käyttää. Toisilta suunnilta tulleilla veljillä oli kuitenkin ihan erilaiset käsitykset, ja näin ollen päädyimme tuon tuostakin puolustelemaan omaa näkökulmaamme. Olemme kuitenkin päättäneet, että sovinto on aina löydettävä, koska teemme työtä yhteiselle Jumalalle ja yhteiselle kansallemme. Pyhä Henki onkin auttanut meitä pääsemään yhteisymmärrykseen.”

”Ennen kuin aloitin tässä työssä, minulla oli monia ennakkoluuloja”, kertoo Pastori Fred. ”Ajattelin, että ainakin katoliset ovat niin erilaisia, ettei heidän kanssaan voi tehdä yhteistyötä. Mutta olen oppinut kunnioittamaan katolisia veljiäni: he ovat Jumalan lapsia siinä missä minäkin olen. Erot eivät olekaan niin suuret kuin aluksi kuvittelin. Minun on vain täytynyt oppia neuvottelemaan asioista, eikä ottamaan niitä henkilökohtaisesti. Tämä työ on avartanut mieltäni – voimme oppia niin paljon toisiltamme.”

Pastori Eliud lisää: “Tehtävämme on kääntää Jumalan sanaa sellaisena kuin se on, eikä edistää omia mielipiteitämme. Joskus saan oman näkemykseni läpi, toisinaan minun pitää joustaa yhteisen edun vuoksi.”

”Joskus väittelemme tulisesti erilaisista käännösvaihtoehdoista, mutta sovimme erimielisyytemme ennen työpäivän päättymistä. Sujuva yhteistyö on Jumalan armoa, se on suuri ihme!” päättää isä Gregory pilke silmäkulmassa. / CPW